Posts tagged as:

language

Indigenous News Update

by Robbo on March 15, 2009

in Indigenous News

I read a large amount of information each week on indigenous health and affairs. There is no way I can blog about it all. Many of the links I place on Twitter where I can be found as @BiteTheDust.

I will regularly compile these links and place on the blog under the category of Indigenous News Update.

  • Torres Strait islanders want to secede from Queensland (that I can understand!) http://bit.ly/MEXPr
  • Qld govt has scrapped plans to give indigenous land to Queensland Parks and Wildlife Service http://bit.ly/bk7TH
  • Intervention was supposed to assist indigenous people. Remote indigenous school attendance has dropped since commenced http://bit.ly/2P2xP
  • The last despoliation of a precious heritage or the model of a modern, sensitive development? Burrup Peninsula http://bit.ly/14iYdH
  • AUSTRALIA is losing more indigenous languages than anywhere else in the world and at a faster rate http://bit.ly/Jv4Pd

If you like this post and what else you see on the blog please subscribe by RSS feed (the orange button) or by email. The email subscription is just under my profile picture. Or you can visit my subscription page.

{ 2 comments }

Over 20 years ago in what seems another world I used to make use of a government translating service with many immigrant patients. And then they started to charge. I can’t remember what the rate was, but it wasn’t cheap. I had to stop using the service and it led to some unsatisfactory exchanges with patients with a poor understanding of English.

The fees now charged by the Translating and Interpreting Service (TIS) vary. Telephone interpreting comes in at a mere $23.10. Each fifteen minutes.

So I was delighted to read in my Auspharm e-news that a pilot program had resulted in all pharmacies across Australia obtaining access to free telephone interpreting services through TIS 24hours a day, seven days a week.

These free services are now available for:

* private medical practitioners providing Medicare-rebateable services and their reception staff to arrange appointments and provide results of medical tests
* non-profit, non-government, community-based organisations for case work and emergency services where the organisation does not receive funding to provide these services
* Members of Parliament for constituency purposes
* local government authorities to communicate with non-English speaking residents on issues such as rates, garbage collection and urban services
* trade unions to respond to members’ enquiries or requests
* Emergency Management Australia
* pharmacies for the purpose of dispensing Pharmaceutical Benefits Scheme (PBS) medications.

Warwick Plunkett, President of the Pharmaceutical Society of Australia (PSA) is quoted as saying: “Such information is a critical aspect to good health care and the Pharmaceutical Society of Australia sees this service as an innovative tool which will not only educate non-English speaking Australians about their medicines but give them confidence about the medicines they are taking.”

So Warwick has released a statement, the information is updated on the TIS website, but PSA is still yet to put out an official press release advising members of a valuable service. I wonder whose idea it was for the pilot project. Did PSA see it as a need for its pharmacist members to assist those with poor English skills? I only ask as I consider my professional body to be inward looking and not proactive.

I assume the impetus came from TIS as the Pharmacy Guild has not been trumpeting another success for community (retail) pharmacy

If PSA had been involved perhaps it could have extended the availability of this service to accredited pharmacists doing medication reviews in peoples homes. Not all these pharmacists are employed by a pharmacy.

However TIS does not include any indigenous languages. This sort of support is very unstructured in Australia for indigenous languages. Royal Darwin Hospital runs an innovative program while other hospitals rely on a third party providers such as a remote aboriginal health service.

The Royal Perth Hospital GP Handbook states:

    To overcome the communication barrier and provide equal access to all its patients Royal Perth Hospital has established a Language Services Unit which provides professional interpreting services in over 75 languages including Auslan (Australian Sign language for the Deaf) and some major Aboriginal dialects spoken in WA. Services are provided by on-site attendance or over the telephone.

Unfortunately, in my one encounter with them wishing to use their services I found that they go north to the Kimberley for indigenous language translation. Unfortunately the languages of the Kimberley are not spoken all over the state of WA! It ended with me passing basic words and phrases to the ward pharmacist who placed them up around the elderly gentleman’s bed so his basic requests could be understood.

The Patient Assistance Travel Scheme (PATS) is an essential service in helping to pay the costs of remote Australians seeking medical attention in the cities. However the costs in getting people there and back, particularly by road are not covered adequately as a recent Senate Committee discovered. This little vignette about travelling in from a remote community sums up some of the problems.

One large problem with the PATS scheme is that while it allows for an escort for children, it does not allow an escort for the frail elderly, confused or non-English speaker. Consider an elderly Aboriginal person with very limited English who is very ill and being evacuated by the RFDS. he may be asked to sign for procedures that he does not understand. He may need to talk to someone within his kinship system almost for authority to have the procedure done. Surely the benefits an escort with a better understanding of English could provide far outweigh the cost of a fare and accommodation.

I have not even touched on the belief systems and how we need to work within them with our biomedical health model in a spiritual and visual world. I don’t think I am qualified to make comments and my aboriginal friends might think my thoughts are hilarious! I do recommend a book by Father Anthony Rex Peile titled “Body and Soul – An Aborigiinal View” by Hesperian Press where he writes of the concepts of health of the Kukatja people from the Balgo region of Western Australia

If you like this post and what else you see on the blog please subscribe by RSS feed (the orange button) or by email. Visit my subscription page.

{ 7 comments }

Inhalation Information

This is a new website from the Alcohol and Other Drugs Council of Australia. It covers all – or rather more likely, most substances that are inhaled for their mind-altering effects.

I have only had a cursory look and most things seem to be covered. petrol is there, but there seems to be no easy way to find OPAL unleaded after it has been run through poly-styrene to try and give it some aromatics.

There is a newsletter available. The site will be useful for workers in the field, health workers and teachers amongst others. http://www.inhalantsinfo.org.au/

Social and Emotional Wellbeing (SEWB) Needs of Indigenous People

Darren Garvey is currently a lecturer for the Aboriginal Health Unit at the Centre for Aboriginal Studies, Curtin University of Technology.

His review looks at different aspects of the social and emotional wellbeing of Indigenous Australian people and places it into an Australian context. He covers major research findings and interventions with Aboriginal people. Social and Emotional wellbeing looks more at mental health, rather than mental illness. It’s a 29 page referenced review (which I am still reading). I consider this to be essential reading if you work in indigenous health, particularly mental health.
http://healthbulletin.org.au/wp-content/uploads/2008/09/sewb-review-bulletin-170908.pdf

Podcasts from the Cochrane Library

Does life get any better than this. Cochrane Reviews on the MP3 player. It beats the last poetry reading you went to hands down! I have only listened to one. I am saving them up until I pick up a new MP3 player. My last one bit the dust after a couple of years of bouncing around on dirt tracks.

There are a number of reviews available. From the site:
- Acupuncture and assisted conception
- Blood pressure lowering efficacy of angiotensin receptor blockers for primary hypertension
- Blood pressure lowering efficacy of angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitors for primary hypertension
- Blood pressure lowering efficacy of renin inhibitors for primary hypertension
- Hospital at home versus in-patient hospital care
- Increased police patrols for preventing alcohol-impaired driving
- LHRH agonists for adjuvant therapy of early breast cancer in premenopausal women
- Mouthrinses for the treatment of halitosis
- Mupirocin ointment for preventing Staphylococcus aureus infections in nasal carriers
- Organising health care services for persons with an intellectual disability
- Platinum versus non-platinum chemotherapy regimens for small cell lung cancer
- Procaine treatments for cognition and dementia
- Regular treatment with formoterol for chronic asthma: serious adverse events
- Rehabilitation after lumbar disc surgery
- St John’s wort for major depression

You can even subscribe. http://www.cochrane.org/podcasts/

Pilbara language dictionaries


Head off to Wangka Maya to obtain free, interactive and downloadable dictionaries for the following Pilbara language dictionaries: Bayungu, Burduna, Jiwarli, Martu Wangka, Nyamal, Nyangumarta, Thalanyji, Warnman, and Yulparija (windows only).

http://acl.arts.usyd.edu.au/projects/wangkamaya


If you like this post and what else you see on the blog please subscribe by RSS feed (the orange button) or by email. The email subscription is just under my profile picture. Or you can visit my subscription page.

Blog Widget by LinkWithin

{ 0 comments }